torsdag 4 februari 2016

Ronja Rövardotter på ryska

Under vår Moskvaresa köpte min pojkvän ett gäng Astrid Lindgren-böcker på ryska. Han har läst lite ryska, jag har läst extremt grundläggande ryska för många år sen, vi gillar språk och vi gillar böcker - klart vi ska ha ryska Ronja Rövardotter i bokhyllan! Det känns väldigt ovant att se en så välbekant bok illustrerad på ett annat sätt än man är van, men också väldigt roligt. Jag antar att det är dvärgarna med silverskatten man ser här på framsidan, och dem får man ju inte se på bild i den svenska utgåvan.

Mattis är sig ganska lik, men ser ganska ung och fräsch ut. Lovis har en en betydligt mer avancerad klädstil än den svenska Lovis. Käck hatt!

Här dyker Birk upp i narrskor. Jag gillar att de är så förbannade, det var ju precis så det var när de hoppade över Helvetesgapet.

Grådvärgarna liknar inte alls de svenska. Hehe, de är ju gulliga i den ryska boken. Eller, när jag tänker efter så är det nog mer obehagligt att de ser ut som små tomtefarbröder när man vet att de hasar runt på stenen och väser och beter sig allmänt som grävlingar.

Vildvittror! Också lite snällare än man är van, men ändå ganska läskiga med de där klorna.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar